Hôn dạ khất ai, kiêu nhơn bạch nhựt
Direct English translation
At dusk, beg from others; in broad daylight, become arrogant.
Equivalent English version
Bite the hand that feeds you
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói người lúc khó khăn thì hạ mình cầu cạnh, van xin người khác, nhưng khi đắc ý hoặc có điều kiện hơn lại sinh kiêu căng, khinh bạc. Thường dùng để chê trách sự bạc nghĩa, thay lòng đổi dạ và cách cư xử thiếu trước sau.
English explanation
It refers to people who humble themselves and beg for help when in need, but become arrogant and disdainful once they are in a better position. It is used to criticize ingratitude, fickleness, and inconsistent behavior toward others.